Mon approche et mes tarifs

Sur cette page, je vous présente ma manière de travailler, les niveaux d’intervention possibles et quelques repères tarifaires pour vous aider à situer votre projet. 

Comment je travaille, étape par étape

Chaque texte a sa propre voix, son contexte et ses enjeux. Avant de commencer, je prends le temps de comprendre ce que vous attendez : type de texte (essai, travail universitaire, article, roman, nouvelles, récit témoignage, rapport…), lectorat visé, niveau d’intervention souhaité (correction formelle, relecture approfondie, accompagnement éditorial, traduction ou révision) et délais.

Je travaille dans un cadre de stricte confidentialité : les textes qui me sont confiés ne sont ni diffusés ni réutilisés. Je me positionne comme lectrice critique et bienveillante : je ne me substitue pas à l’auteur, je respecte le genre et le style du texte, et je formule des propositions qui restent fidèles à votre intention.

Concrètement, pour chaque projet, nous commençons par un premier échange par e‑mail puis, lorsque c’est utile, par téléphone ou en visio. Un extrait représentatif du texte permet d’évaluer le travail à effectuer et de vous orienter vers le bon niveau d’intervention. Nous convenons ensuite ensemble d’un devis et d’un calendrier réalistes, qui me laissent le temps de travailler avec soin et de vous rendre un texte abouti dans les délais prévus. Si, en cours de route, je constate un écart entre la demande initiale et le travail réellement nécessaire, je vous en informe pour que nous ajustions ensemble le périmètre, les délais ou le budget. L’objectif : un cadre clair, un travail de qualité et une relation de confiance, du premier échange jusqu’à la remise des fichiers.

Les niveaux d’intervention

Selon les textes et vos besoins, j’interviens à différents niveaux. Pour les auteurs, chercheurs, structures éditoriales ou organisations qui me confient leurs textes, je peux travailler aussi bien en amont de la mise en page (fichiers Word ou équivalents, préparation de copie) que sur des épreuves déjà maquettées (PDF). Pour chaque projet, nous définissons ensemble ce qui est le plus pertinent.

Correction formelle

Orthographe, grammaire, typographie, ponctuation : il s’agit de sécuriser la langue, d’unifier les usages et de corriger les coquilles, sans modifier le style ni la structure du texte. Ce niveau convient par exemple à un essai déjà bien abouti, un mémoire ou une thèse prêts à être remis, un article, un rapport ou un manuscrit de fiction qui a déjà trouvé sa forme.

Relecture approfondie et accompagnement éditorial

En plus de la correction formelle, j’interviens sur la clarté, la cohérence, le rythme et la structure du texte. Je formule des commentaires et des propositions de reformulation ou de réécriture ponctuelle, toujours dans le respect de votre voix. Ce niveau est particulièrement adapté aux textes exigeants (essais, travaux universitaires en sciences humaines, contenus éditoriaux, textes engagés) ainsi qu’à certains projets de fiction (romans, nouvelles, récits témoignages) lorsque l’enjeu porte sur la qualité de la langue et la fluidité de la lecture.

Traduction et révision français–italien

J’assure la traduction et la révision de traductions entre le français et l’italien, dans les mêmes domaines que ceux présentés sur la page « Mes services » : essais et sciences humaines, contenus éditoriaux, textes liés aux droits humains, aux enjeux sociaux et environnementaux, à la médiation scientifique et culturelle, ainsi que certains projets portés par des auteurs, des médias, des associations ou des institutions. Nous définissons ensemble s’il s’agit d’une traduction complète, d’une simple relecture du texte traduit ou d’une révision en comparant texte source et texte cible.

Repères tarifaires

Chaque texte est unique : sa longueur, son état d’avancement, son niveau d’exigence, le type d’intervention souhaité (correction formelle, relecture approfondie, accompagnement éditorial, traduction ou révision), ainsi que les délais influencent le devis. C’est pourquoi je travaille sur la base d’une estimation au volume (nombre de signes espaces comprises) et d’un échange préalable autour de vos besoins.

Concrètement, après un premier contact et, lorsque c’est utile, la lecture d’un extrait représentatif, je vous propose un devis qui précise : le type d’intervention retenu, le périmètre du travail (par exemple correction formelle seule, ou correction + commentaires et propositions de reformulation), le calendrier de réalisation et le montant total de la prestation. Selon les projets, le calcul peut se faire au nombre de signes, au feuillet ou au forfait pour un projet défini.

Mes tarifs tiennent compte à la fois du temps nécessaire pour travailler avec soin sur votre texte et des réalités d’une activité indépendante (préparation, échanges, matériel, formation continue, charges sociales). Je veille à proposer des conditions qui me permettent de maintenir un niveau de qualité élevé, tout en restant transparente : le devis est détaillé avant le début de la collaboration, et aucune extension significative du travail (volume, niveau d’intervention, délais) n’est engagée sans votre accord.

À titre indicatif, et sachant que chaque projet fait l’objet d’une estimation qui lui est propre, je propose des fourchettes de prix pour différents types de textes (mémoire, article, essai, roman, nouvelles, récit témoignage, rapport, traduction ou révision). Ces repères vous permettent de situer l’ordre de grandeur de la prestation ; le devis final est toujours ajusté à votre texte précis et aux conditions de réalisation (niveau d’intervention, volume, délais).

Voici quelques repères de tarifs pour les principales prestations de correction et de relecture. Ils correspondent à un travail sur des textes exigeants et sont pensés pour rester compatibles avec un niveau de qualité élevé.

Type d’interventionPublic concernéBase de calculRepère de tarif
Correction formelleAuteurs, chercheurs, médias, ONG, etc.Feuillet de 1 500 signes espaces comprises18 € / feuillet
Correction formelle – tarif réduit étudiantsÉtudiants (mémoires, thèses, rapports)Feuillet de 1 500 signes espaces comprises14 € / feuillet
Relecture approfondie, travail
éditorial
Textes exigeants, certains projets de fictionFeuillet de 1 500 signes espaces comprises26 € / feuillet

Pour la traduction et la révision de traductions français–italien, les tarifs sont établis principalement au mot ou au projet, en fonction de la nature du texte et du niveau d’intervention souhaité. Un devis personnalisé est fourni pour chaque demande.

Délais et modalités de paiement

Les délais dépendent à la fois du volume du texte, du niveau d’intervention souhaité et de mon agenda au moment de votre demande. Dès le premier échange, je vous indique si le calendrier souhaité est réaliste et, le cas échéant, je vous propose un délai qui me permette de travailler avec soin, en gardant une marge de sécurité. Pour les textes volumineux (essai, mémoire, thèse, roman, rapport), nous convenons ensemble d’une échéance et, si nécessaire, d’étapes intermédiaires.

Sauf urgence acceptée d’un commun accord, je ne prends pas de projets dans des conditions qui ne me permettraient pas de maintenir la qualité de mon travail. Si un imprévu survient de mon côté, je vous en informe le plus tôt possible afin de trouver une solution (léger décalage, ajustement du périmètre, etc.).

Chaque prestation donne lieu à une facture de micro‑entreprise. Selon le type de projet, un acompte peut être demandé à la validation du devis, le solde étant réglé à la remise des fichiers corrigés. Les modalités (montant de l’acompte, échéance de paiement, moyens de règlement acceptés) sont précisées dans le devis, afin que tout soit clair avant le début de la collaboration.

Vous souhaitez me confier un texte ou me poser une question sur mes services ?